- A amar e a rezar, ninguém pode obrigar. Любить и молиться никто не может заставить.
- A calunia é como carvão, quando não queima, suja a mão. - Клевета как уголь, если не обжигает, то пачкает руку.
- A felicidade não traz dinheiro a ninguém. - Счастье никому не приносит денег.
- A fome faz a onça sair do mato. - Голод заставляет ягуара выходить из глуши.
- A franga canta porque quer galo. - Курица поёт, потому что хочет петуха.
- A galinha da vizinha é muito melhor que a minha. - Курица соседки лучше чем моя.
- A língua bate onde dói o dente. - Язык бьёт там, где болит зуб.
- A maneira mais rápida de se tocar uma boiada é devagar. - Самый быстрый способ подгонять стадо быков медленный.
- A minha vida é o meu jogo. Время жить.
- A morte nao escolhe idades. - Смерть не выбирает по возрасту.
- A ocasião faz o ladrão. - Случайность делает вора.
- A palavra é como a abelha, tem mel e ferrão. - Слово как пчела – имеет и мед и жало.
- A quem que é capaz de domar o seu próprio coração lhe vai submeter-se tudo o mundo. Тому, кто способен укротить свое сердце, покорится весь мир.
- A sorte de uns é o azar de outros. - То, что одним удача, другим неудача.
- A sorte não dá, só empresta. - Удача если даст, то взаймы.
- A unidade de uma pessoa é tal, que basta um gesto para revelar um homem. Единство человека таково, что достаточно одного лишь жеста, чтобы оно проявилось.
- A vingança é um prato que se serve frio. Месть – это такое блюдо, которое подают холодным. -
- Acaba o haver, fica o saber. - Заканчивается то, что имеешь, остаётся то, что умеешь.
- Aguas mansas não fazem bons marinheiros. - Спокойные воды не делают хороших моряков.
- Aguas passadas não movem moinhos. - Ушедшие воды не двигают мельниц.
- Alçança quem não se cansa. - Добьётся тот, кто не устаёт.
- Amar é sofrer um instante de saudade, é sentir um segundo de ciúmes, é viver um momento de paixão. Любить – значит страдать мгновение тоски, это чувствовать мгновение ревности, это значит жить мгновение страсти.
- Amar é viver duas vezes. - Любить жить дважды.
- Amar é viver duas vezes. - Любить - жить дважды.
- Amigo a gente escolhe, parente a gente atura. - Друга люди выбирают, родственника люди терпят.
- Amo a vida. Люблю жизнь.
- Antes pequena ajuda que grande compreensão. - Лучше маленькая помощь, чем большое понимание.
- Antes que cases, vê o que fazes. - Прежде чем жениться, смотри что делаешь.
- Antes tarde do que nunca. - Лучше поздно, чем никогда.
- Às vezes talvez sempre são os mais lentos que aprendem as lições mais óbvias. Иногда, а может быть и всегда, только самые медленные люди выучивают самые очевидные уроки.
- Barriga cheia não busca conhecimento. - Полный живот не ищет знаний.
- Bocado engolido, sabor perdido. - Проглоченный кусочек потерянный вкус.
- Boi mais velho é sempre culpado pela horta ser mal lavrada. - Старший бык всегда виноват за плохо возделанный огород.
- Bom-dia se dá até a cavalo. - «Добрый день» говорится даже для лошади.
- Cabeça vazia é oficina do diabo. - Пустая голова мастерская дьявола.
- Cada cabeça, sua sentença. - Каждой голове своё наказание.
- Cada cabeça, sua sentença. Каждой голове своё наказание.
- Cada homem é arquiteto de sua própria sorte. - Каждый - сам кузнец своего счастья.
- Cada macaco no seu galho. - Каждая обезьяна на своей ветке.
- Cada passo que deres no sentido contrário ao da tua pessoa é mais um passo que dás a caminho de ti. Каждый шаг, который ты предпримешь в направлении, противоположном себе – это еще один шаг, который делаешь по направлению к себе.
- Cada um puxa a brasa pra sua sardinha. - Каждый двигает угли к своей сардине.
- Casa onde não há pão, todos ralham e ninguem tem razão. - В доме, где нет хлеба, все ругаются и никто не прав.
- Casebre onde se ri vale mais que palácio onde se chora. - Шалаш, где смеются, дороже дворца, где плачут.
- Com o amor e a morte, não tente ser forte. - С любовью и со смертью не пытайся быть сильным.
- Com papas e bolos se enganam os tolos. - Кашей и булками обманываются глупцы.
- De boas intenções o inferno está cheio. - Хорошими намерениями ад переполнен.
- De graça, nem o cachorro sacode o rabo. - За бесплатно и собака не вильнет хвостом.
- De pensar morreu um burro. - Осел умер от того, что долго думал.
- Deleita-te com a vida. Наслаждайся жизнью.
- Deus ajuda a quem cedo madruga. - Кто рано встает, тому Бог подает.
- Deus me dê paciência e um paninho para a embrulhar. Бог дает мне терпение и тонкую хлопчатобумажную ткань, чтобы завернуться.
- Do ódio ao amor basta um passo. - От ненависти до любви один шаг.
- É melhor um pássaro na mão do que dois voando. - Лучше птица в руке, чем две в небе.
- É muito menos doloroso morrer do que estar vivo com vontade de morre. Гораздо менее болезненно умереть, чем жить с желанием умереть.
- Entre amigos não sejas juiz. - Среди друзей не будь судьёй.
- Entre marido e mulher não se mete a colher. - Между мужем и женой и ложку не просунешь.
- Escolhes sempre o amor; mas: é o teu amo. Всегда выбирай любовь; но, чтобы это была твоя любовь.
- Eu amo aos que me amam. Я люблю тех, кто любит меня.
- Fale comigo sempre que você estiver triste, mesmo que eu não consiga lhe trazer a felicidade, eu lhe darei muito amor. Говори со мной всегда, когда тебе грустно, хотя я и не могу принести тебе счастье, я дам тебе много любви.
- Fizeste tudo o que tinhas de fazer para respirares tranquilamente; então: porque não respiras. Ты сделал всё, что должен был сделать, чтобы вздохнуть свободно; тогда почему бы тебе не вздохнуть.
- Gaivotas em terra, tempestade no mar. - Чайки на земле, буря в море.
- Gata a quem morde a cobra, tem medo а corda. - Кошка, которую кусает змея, боится верёвки.
- Hé males que vem por bem. - Есть зло, которое сходит за добро.
- Honestidade e aquilo que todos querem que os outros tenham. - Честность это то, что каждый хочет, чтобы было у других.
- Ladrão que rouba ladrão tem cem anos de perdão. - Вор, который крадёт у вора, имеет сто лет прощенья.
- Mais depressa se apanha um mentiroso que um coxo. - Вруна поймать легче, чем хромого.
- Mais homens se afogam num copo do que no mar. - Больше мужчин захлёбывается в стакане, чем в море.
- Mais vale quem Deus ajuda do que quem muito madruga. - Более ценен тот, кому Бог помогает, чем тот, кто часто рано встаёт.
- Mal de muitos consolo é. Зло – это утешение для многих.
- Na casa onde há dinheiro, deve haver um só caixeiro. - В доме, где есть деньги, должен быть только один кассир.
- Na vida há coisas simples e importantes… Simples como eu e importantes como você… В жизни есть простые и важные вещи… Простые – это как я, и важные – это как ты…
- Não gozes com o mal do teu vizinho, porque o teu vem a caminho. Не радуйся несчастью ближнего своего, потому что скоро и к тебе придет несчастье.
- Não há céu que me queira depois disto. Нет такого рая, который бы захотел меня после этого.
- Não há melhor amigo do que Julho com seu trigo. - Нет лучше друга, чем июль со своим зерном.
- Não há sаbado sem sol, nem domingo sem missa, nem segunda sem preguiça. - Нет ни субботы без солнца, ни воскресенья без церковной службы, ни понедельника без лени.
- Não me julgue pelo meu passado. Eu não vivo mais lá.Не судите меня за прошлое. Я не живу там больше.
- Não perturbes a paz que me foi dada. Ouvir de novo a tua voz seria matar a sede com água salgada. Не нарушай данный мне покой. Снова услышать твой голос – это как утолить жажду соленой водой.
- Não pesas sol a S. João nem agua a S. Simão que eles tudo isso te darão. - Не меряй ни солнце на Св.Жоао, ни воду на Св.Симао, и то и то дается даром.
- Não sei se percebeu que a distância nos separa… mas o pensamento nos une. Не знаю, чувствую ли я, что нас разделяет расстояние… но мысль объединяет нас.
- Não te baixes por pobreza nem te levantes por riqueza. - Не опускайся в бедности и не возвышайся в богатстве.
- Não vá baixando na pobreza e não te engrandeça na riqueza. Не опускайся в бедности и не возвышайся в богатстве.
- Nem tudo o que brilha é ouro. - Не всё то золото, что блестит.
- Nem tudo o que vem а rede é peixe. - Не всё, что идет в сеть рыба.
- Nunca digas «desta agua não beberei». - Никогда не говори «из этих вод не буду пить».
- Nunca te rendas. Никогда не сдавайся.
- O amor é como a lua, quando não cresce, mingua. - Любовь как луна, если не растёт, убывает.
- O amor é um passo do ódio. От ненависти до любви один шаг.
- O amor mata lentamente. Любовь убивает медленно.
- O amor vence tudo. Любовь побеждает все.
- O destino ajuda aos decididos. Судьба помогает смелым.
- O Deus está no meu coração.Бог в моем сердце.
- O fantástico da vida é estar com alguém que sabe fazer de um pequeno instante um grande momento Самое фантастичное в жизни – это находиться рядом с тем, кто умеет делать из мельчайшего мгновения большой миг
- O futuro a Deus pertence. - Будущее принадлежит Богу.
- O futuro pertence a Deus. Будущее принадлежит Богу.
- O meu anjo da guarda sempre está comigo. Мой Ангел хранитель всегда со мной.
- O meu coração é inconstante. Мое сердце изменчиво.
- O mundo é uma realidade universal, desarticulada em biliões de realidades individuais. Мир – это объективная реальность, которая разделена на миллиарды индивидуальных реальностей.
- O olho do dono é que engorda o boi. - Только глаза хозяина делает толстым вола.
- O preguisoso é sempre pobre. - Ленивый всегда бедный.
- O que me é nocivo, não me tenta. То, что мне вредно, не искушает меня.
- O que não mata, engorda. - То, что не убивает делает толстым.
- O que não nos mata, só nos faz mais fortes. То, что не убивает нас, делает нас сильнее.
- O que não provoca minha morte faz com que eu fique mais forte. - То, что меня не убивает, делает меня сильнее.
- O que sou toda a gente é capaz de ver; Mas o que ninguém é capaz de imaginar é até onde sou e como. - То, что я есть, может видеть каждый человек; но то, что никто не может себе и представить, это на что я способен и как.
- O saber não ocupa lugar. - Знания не занимают места.
- O segredo é a alma do negócio. - Секрет душа дела.
- Obterei tudo o que quero. Я получу все, что я хочу.
- Olho por olho é o mundo acaba cego. - Око за око весь мир ослепнет.
- Onge há fumaça há fogo. - Где есть дым, там есть огонь.
- Pai, perdoe por todos os meus pecados. Отец, прости за все мои грехи.
- Palavras podem não dizer o que o coração sente, mas fazem sentir o que o coração diz. Слова могут не говорить то, что чувствует сердце, но заставляют чувствовать то, что говорит сердце.
- Passo a passo até o sonho. Шаг за шагом к мечте.
- Patrão fora, dia santo na loja. - Начальник вон святой день в лавке.
- Pau que nasce torto morre torto. - Горбатого могила исправит.
- Pela boca morre o peixe. - Через рот умирает рыба.
- Pela garra se conhece o leão. - По когтю узнается лев.
- Pelo dedo se conhece o gigante. - По пальцу узнаётся великан.
- Podemos brincar com nossos corpos, mas jamais com nossas emoções. - Мы можем играть с нашими телами, но никогда с нашими чувствами.
- Protegido por Deus. Хранимый богом.
- Quando alguém te ama, a forma de falar seu nome é diferente. Когда кто-то тебя любит, то ты произносишь его имя по-другому.
- Quando dez passos nos separam, nove é apenas a metade do caminho que temos que percorrer. Когда нас разделяет десять шагов, девять – это всего лишь половина того пути, который мы должны преодолеть.
- Quanto mais corre o tempo tanto mais é feliz. Тем быстрее летит время, чем оно счастливее.
- Que belo e que natural é ter um amigo! Как красиво и естественно иметь друга!
- Que os sonhos faça-nos realizar o que a realidade não nos permite sonhar. Пусть мечты заставят нас выполнить то, что реальность не позволит нам и мечтать.
- Quem ama o feio, bonito lhe parece. - Кто любит страшного, красивым ему кажется.
- Quem casa, quer casa. - Кто женится, хочет дом.
- Quem conta um conto, acrescenta um ponto. - Кто рассказывает рассказ, прибавляет точку.
- Quem não chora, não mama. - Кто не плачет, не сосёт грудь.
- Quem não tem vergonha, todo o mundo é seu. - У кого нет совести весь мир его.
- Quem tem amigos não morre na cadeia. - Кто имеет друзей, не умирает в тюрьме.
- Quem tudo quer, tudo perde. - Кто хочет всё, теряет всё.
- Quem vê cara não vê coração. - Тот, кто смотрит на лицо не видит сердца.
- Quem vê caras não vê corações. - Кто видит лица, не видит сердец.
- Respeita o passado, cria o futuro. Уважай прошлое, создавай будущее.
- Salva e protege. Спаси и сохрани.
- Se a tua vida, depender do meu amor. Viverás além da vida, pois lhe amo além do amor. Если твоя жизнь будет зависеть от моей любви, то ты будешь жить, так как я люблю тебя больше, чем сама любовь.
- Se queres boa fama, não te demores na cama. - Если хочешь хорошей славы, не задерживайся в постели.
- Se você não aprender a controlar a si mesmo, lhe vão controlar a Você os outros. Если ты не научишься управлять собой, тобой будут управлять другие.
- Segredo melhor guardado é o que a ninguem é revelado. - Секрет лучше хранится тот, который никому не раскрыт.
- Sempre digo a verdade, sequer quando minto. Я всегда говорю правду, даже когда лгу.
- Sempre há uma saída. Выход есть всегда.
- Só Você decide se pode levantar-se. Только ты решаешь, сможешь ли ты подняться.
- Tempo para viver. Моя жизнь моя игра.
- Ter um destino é não caber no berço onde o corpo nasceu, é transpor as fronteiras uma a uma e morrer sem nenhuma. Иметь судьбу – это не помещаться в той колыбели, где родилось тело, – это пересечь границы одну за другой и умереть, не пересекая ни одной.
- Tudo o belo é raro. Все прекрасное редко.
- Um amor e uma cabana. - С милым рай и в шалаше.
- Um dia te amei para esquecer alguém, hoje para te esquecer não consigo amar ninguém. Однажды я тебя полюбил, чтобы кого-нибудь забыть, а сегодня, чтобы забыть тебя, мне никого не удается полюбить.
- Um dos meus sete pecados mortais: a sede de amor absoluto que me devora.Один из моих семи смертных грехов – это жажда абсолютной любви, которая меня пожирает.
- Um grande amor terminado é como um grande golpe: deixa sempre uma cicatriz. Большая любовь заканчивается большим ударом – всегда оставляет шрам.
- Uma mulher sincera é a coisa mais excitante do mundo. Искренняя женщина – это самая возбуждающая вещь на земле.
- Uma vida, uma chance. Одна жизнь один шанс.
- Única vida, única chance. - Одна жизнь есть один шанс.
- Uns dando mais enriquecem, outros roubando empobrecem. - Одни давая обогащаются, другие воруя беднеют.
- Vão-se os aneis, fiquem os dedos. - Уходят кольца, пальцы остаются.
- Vaso ruim não quebra. - Плохая ваза не разобьётся.
- Você pode tudo, se ao lado há uma pessoa que confia em você. Ты можешь все, если рядом есть человек, который в тебя верит.
Общие фразы |
||
Я из России | eu souda Rússia | эу со дэ русса |
obrigado/obrigada(жен) | обригадо/обригада |
|
Не за что | нау а дэ кэ |
|
Извините | дишкулпэ |
|
Доброе утро, добрый день, добрый вечер | bom dia, boa tarde, boa noite | бон диа, боа тардэ, боа нойтэ |
До свидания | а тэ авишта |
|
Я не понимаю | нау энтэнду |
|
Как вас зовут, господин / госпожа? | como se chama o senhor /senhora | кому сэ шама у сэнёр /а сэнёра |
Как дела? | кому ишта? |
|
Спасибо, хорошо | бейм обригадо |
|
Где здесь туалет? | onde e a casa de banho? | ондэ э а каза дэ баньу? |
Сколько стоит...? | куанту кушта |
|
Пожалуйста, один билет… | por favor, um bilhete de… | пур фавор, ум бильетэ дэ... |
Который час? | кэ ораш cаy? |
|
Не курить | е proibido fumar | э пройбиду фумар |
Вы говорите по-английски (по-русски)? | fala ingles russo? | фАла инглэш/ руссу? |
Где находится... | ондэ фика |
|
Гостиница |
||
Я хотел бы одноместный номер/номер с двуспальной кроватью | Queria um quarto individual/de casal | криа ум куарту индивидуал/дэ казал |
Счёт, пожалуйста | a conta, рог favor | а конта, пур фавор |
пасапортэ |
||
Комната, номер | ||
Магазин (покупки) |
||
Наличными | диньейру |
|
Карточкой | ||
Вы не могли бы завернуть это в подарочную упаковку? | pode-mo embrulhar para oferecer? | подэму эмбрульаp паpa уфэрэсэр? |
дэшконту |
||
Это для меня слишком дорого | isso e muito caro | ису э муйту каpy |
Транспорт |
||
autocarro | аутукарру |
|
Остановка | паражэнь |
|
Отправление | ||
Аэропорт | аэрупорту |
|
Экстренные случаи |
||
Пожарная служба | бомбейрос |
|
Скорая помощь | амбулансиа |
|
Больница | ||
фармасиа |
||
Ресторан |
||
Столик на одного (двоих, шестерых) | uma mesa para uma / duas/seis pessoas | ума мэза пара ума / дуаш / сэйш пэсоаш |
Язык Португалии
Какой язык в Португалии?
На основной территории страны распространен один язык. На португальском говорит большая часть населения. Но это не дает ему эксклюзивных прав.
Государственный язык в Португалии дополняется мирандским, на котором говорят в северо-восточном регионе страны. В муниципалитетах Миранда-ду-Дору, Вимиозу и Могадору мирандский используют в общении и письме. Он имеет равнозначный статус наряду с основным языком Португалии.
Сегодня порядка восьмидесяти процентов говорящих проживают в Бразилии. Язык Португалии также распространен в африканских странах. Это объясняется тем, что Ангола, Кабо-Верде и другие страны некогда были ее колониями.
Алфавит Португалии представлен латиницей и состоит из 23 букв.
В устной речи и диалектах наблюдается значительное сокращение многих фраз. Поэтому изучающие официальный язык Испании иногда сталкиваются с трудностями в понимании местных жителей. Но привыкнуть к особенностям произношения можно, и проблем в дальнейшем не возникнет.